在首届That’s阿拉伯网络小说翻译大赛中,我院阿拉伯语专业2017级金展鹏与硕博同台竞技,译作《只有鸟儿与感同身受》在261篇作品中突出重围,荣获一等奖。时隔一年,我院阿拉伯语系18级龚希的译作《童年旧事》脱颖而出,荣获第三届That’s阿拉伯网络小说翻译大赛一等奖的佳绩,原来优秀也可以被传染。
That’s阿拉伯网络小说翻译大赛由五洲传播出版社和中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会联合主办,北京外国语大学协办,是一次全国性阿拉伯语网络短篇小说翻译大赛。 此次比赛共有国内外44所学校、机构的近300名选手参与,5天网络投票超过20万,竞争相当激烈,让我们来看看龚希同学背后的故事吧! 谈起参加That’s阿拉伯网络小说翻译大赛的初衷时,龚希表示:“正是在大一刚入学时,17级的金展鹏学长凭借扎实的专业基础,与硕博同台竞技,勇夺第一届That’s阿拉伯网络小说翻译大赛一等奖的事迹激励着我,我勉励自己要挑战自我,向学长看齐。”对龚希来说,不断地挑战自己,赢过自己,不断向前就是一种成功,即便是知道路上有千难万险,但是还是会一往无前。 她回忆起参赛时,闭上眼睛,画面感涌入脑海,如同电影放映一般,仿佛自己就身处在那个炎热的闹市,擦鞋的吆喝声此起彼伏。创作的灵感往往源于生活,唯有真正地将自己代入,而后根据特定的情感去选择文字的表述,才是最真实的。 学习得法,事半功倍 都说阿拉伯语是世界上最难学的语言之一,龚希在翻译《童年旧事》过程中也遇到了许多困难,但是她没有选择放弃,克服困难,龚希有自己的方法。 生词无疑是龚希翻译时面对的一大难题。龚希平时学的是阿拉伯标准语,所以遇到方言时完全没有头绪,于是龚希向她的阿拉伯朋友求助。最后还是找了一位苏丹朋友和一位巴勒斯坦朋友才帮她解决了问题。一词多义的时候龚希也会迷茫,但是在理解句子大意之后她会将自己代入语境,根据语境和人物状态去选择词义和用词,选择更合适的词汇。 课内,龚希认真听课,注重基础知识的学习,主要将时间花在记单词,整理知识点,每节自习课龚希都会为自己定下一个目标,提高学习效率;课外,龚希会有意识地让自己处于阿语环境中,看YouTube上的各类阿语视频,甚至刷微博刷到带有阿语的各类信息或是新闻也会停下来听一下。最有趣的是,龚希也会经常和阿拉伯友人用阿语交流,经过长期的交流和不断的纠错,龚希的阿语水平得到很大的提高。 深入实践,展望未来 除了日常的学习外,了解阿拉伯的文化背景及其生活习惯也是学习阿语中十分重要的一环,龚希的交流经验十分丰富。 令龚希印象最深刻的是代表阿语系参加阿联酋沙迦文化周活动。在活动中,她不仅深入了解了阿拉伯文化,还传承和发扬中华传统文化。每天龚希和阿拉伯人们聊天,零距离走进他们生活的地方,在沟通中体会他们的文化和生活习惯。 提及未来规划,龚希表示:“从大二开始我就一直在思考未来的方向,我也做过很多的纠结,但是我自始至终都认为我此生无法割舍阿语,我会努力考上阿拉伯语研究生,将阿拉伯这门语言学精学透。同时我又很喜欢媒体方面的工作,我相信和阿语相结合,会绽放出不一样的花火。” 成功的路上总是会充满未知的坎坷与困难。光芒万丈的背后往往是不为人知的艰苦磨砺。但是龚希始终相信自己,坚持不懈地努力着,而所有的努力都不会被辜负,也正是这样,她凭着努力与坚持获得了“第三届That’s阿拉伯网络小说翻译大赛”的一等奖。
版权所有 ©2021 浙江工商大学东方语言与哲学学院 All Right Reserved.
地址:浙江省杭州市下沙高教园区学正街18号 联系电话:(86)571-28008376 邮编:310018
浙ICP备05073962号 浙公网安备33011802000512号 网站管理
微信关注